你爱的国产影视剧英文译名都是啥? 6
2016-01-13



同样是一部口碑极好的大作,《霸王别姬》的英文译名是Farewell My Concubine。Concubine有小老婆、小妾的含义,与中文“姬”的意思不是那么对应。“永别了,我的小老婆”,这名字似乎有点儿差强人意。



经典琼瑶电视剧《情深深雨蒙蒙》英译则为Romance in the Rain,“雨中的浪漫”,好吧,这么说也没错。



《武林外传》
My Own Swordsman, “我自己的剑士”?有人又忍不住吐槽了:“这是佟掌柜说老白吗?可是好像老白不用剑的吧?”



《步步惊心》
Startling by Each Step,startling指“受惊吓的”,这名字听着就是“每一步都吓得半死”,直译得太有槽点了。

来源: 网络 责编: Kitt

上一篇: 飞机上为什么不能用手机

下一篇: 再见,斯内普教授。


相关新闻

一周点击排行
过往新闻