而它的英文译名则为Goodbye Mr. Loser,没有音译夏洛这个名字。毕竟这部电影讲的是一个败无可败的中年男人的故事…… Loser可指失败者,也是译得到位了。
《烈日灼心》这部邓超、段奕宏主演的犯罪片翻译成了The Dead End,乍一听是“死路”的意思。虽然影片讲的是重新做人后又走投无路,人生已成定局,但相比其中文片名,英文就缺少了些悬念及文艺感不是?
《西游记之大圣归来》英文名字为“Monkey King: Hero is Back”,跟影片的中文名字还算一致。当然听起来相比中文就比较好莱坞式了~ Hero题材的美国大片太多,这样翻译更接地气。
《捉妖记》的英文名称为“Monster Hunt”,中规中矩,和影片的内容与中文名称也都般配。