定中
文︱轶飞
天道何盘盘,机深玉宇寒。
趺坐白石上,坐久夜正阑。
山鸟惊飞去,庭空更萧然。
一念如寂灭,回看小尘寰。
In Tranquility
Translated by 曾铮 and Damian RobinTranslated by ٤؟؟ژ and Damian Robin
The Way of Heaven narrows, squeezing, distant,
upward complexly to an up high, jade-made palace.
I meditate, legs tight on a whitened mountain bollard,
long, through long night's deep-stretched, empty solace.
Even mountain birds scatter before the palace.
The courtyard desolate. The whole world, dust.
One simple, single thought. Silence. Extinction. No place.
Look backward, only a speck of dust.