定中
2018-10-06

定中

文︱轶飞


天道何盘盘,机深玉宇寒。

趺坐白石上,坐久夜正阑。

山鸟惊飞去,庭空更萧然。

一念如寂灭,回看小尘寰。


In Tranquility

Translated by 曾铮 and Damian RobinTranslated by‭ ‬‮٤‬؟؟ژ‭ ‬and Damian Robin



The Way of Heaven narrows, squeezing, distant,

upward complexly to an up high, jade-made palace.

I meditate, legs tight on a whitened mountain bollard,

long, through long night's deep-stretched, empty solace.

Even mountain birds scatter before the palace.

The courtyard desolate. The whole world, dust.

One simple, single thought. Silence. Extinction. No place.

Look backward, only a speck of dust.

 
    来源: 看中国 责编: Kitt

    上一篇: 华人文苑: 老朋友

    下一篇: 【文化评论】艺术欣赏之道(下)