春雪有怀
2018-04-24


春雪有怀


文 轶飞



飞雪树头,太古周游,
我思浩浩,天地悠悠。
东风吹彻,孰与唱酬,
我思茫茫,不见子猷。

寻梅策蹇,寒江泛舟,
我思澹澹,聊以忘忧。
四望一白,如临姑射,
我思涣涣,夫复何求。

A Snowy Day in Spring

Translated by Jennifer Zeng(曾铮)


With every tree covered by falling snow
It feels like returning to the very beginning of time
My thoughts leaping forward with great strength and vigor
Between heaven and earth, so vast and remote.

As the east wind blows
Who can sing a song with me?
My thoughts now indistinct and drifting
With Zi You nowhere to be found.

I want to ride upon a donkey
Or sail along the river
To search for a trace of plum blossoms
My thoughts dancing gently along
Leaving all worries behind.

Here I am surrounded by a pure white world
I wonder if I have come close to Ku Yi
My thoughts flow with contentment
And nothing else to pursue.

    来源: 看中国 责编: Kitt

    上一篇: 华夏诗醇: 咏怀诗

    下一篇: 【人生论坛】回忆那时候:我的老师们


    相关新闻

    一周点击排行
    过往新闻