归真
2019-01-22

归真

文—轶飞


劫海茫茫风涛深

宙宇飘零委下尘

昨夜梦回心惊鹿

历历触怀悟前身

一样明月天如水

遍照沧桑少有真

生畏人言能化骨

死去千里泣孤坟

隔代犹感凄凉意

世情依旧冷淡春

轮回辗转何时了

几度无由泪纷纷

今朝终登光明地

大日照我出沉沦

层层有天望不尽

但见十方转法轮

手拈优昙开境界

法音洪钟遥可闻

地涌金莲云铺路

亿众生时出封尘

心升大勇吾何惧

念断小我即是神

苦海无涯终有渡

万古难报是师恩



Returning to Zhen

Amidst boundless seas of calamity

Lasting for countless ages

With devastating waves and storms

When the cosmos wanes

Lives cast down to earth.

In my dreams last night

I was like a startled deer

Vividly recalling my previous lives

When the same moon lit up the water-like sky

And shone over a world          

Where truth was nowhere to be found.

Living in such a place

I always feared people's words

Which were violently powerful

Enough to kill

My soul wept over my lonely graves

Burying me a thousand miles away.

The chilling bitterness

Could still be felt

Even after many reincarnations

The world remains cold and harsh.

When will the suffering and reincarnations end?

How many times have I cried without a reason?

Alas! In this lifetime

I have finally discovered a bright land!

With the magnificent sun shining upon me

I rise above the desperation of the past!

Levels beyond levels of endless skies in front of me

In all Ten Directions*

With Falun* rotating.

Udumbara flowers blossoming in my hand

Realms after realms unfolding

The blessing of the Fa*

The majestic sound

Can be felt and heard from afar.

Golden lotuses spring up from the ground

Clouds parting to form a path

Stretching out before me.

Harboring millions of beings within my heart

The spell was broken

And I was freed

With great courage

I fear nothing.

Beyond the finite self

I now awaken to the divine!

Finally! There is a boat to save us

From the boundless bitter seas

Even across the coming ages    

I can never return

Master's grace.

    来源: 看中国 责编: Kitt

    上一篇: 我的读书之乐

    下一篇: 古诗欣赏