台湾腔为什么这幺娘?陆文章掀热议
2015-10-08

许多台湾艺人到中国大陆发展后,经常被嫌发音带有台湾腔,演员陈意涵(图)主演“新步步惊心”,口音遭到中国大陆记者质疑。中国大陆最近有篇文章叫“台湾腔为什么这幺娘?”,就在讨论台湾人和中国大陆人说话的差异,掀起两岸网友的热烈讨论。(中央社档案照片)

(中央社台北8日电)许多台湾艺人到中国大陆发展后,经常被嫌发音带有台湾腔。先前陈意涵主演“新步步惊心”,口音就遭到中国大陆记者质疑。中国大陆最近有篇文章叫“台湾腔为什么这幺娘?”,在讨论台湾人和中国大陆人说话的差异,掀起两岸网友的讨论。

这篇文章提到在不少中国大陆人眼中,台湾人的说话方式一直是“娘炮”的代名词;但其实70年代的琼瑶剧,林青霞、秦汉等人的腔调,和现在“康熙来了”中的台湾艺人的腔调,完全不同。

台湾腔到底怎么出现的? 文中提到,因为闽南语对语气词的使用远远多于中国大陆的普通话,这使得台湾人的语气比中国大陆人要亲和得多。“太热了嘛!没差啦!我好热哦!”也自然比“太热了,没差别,我好热”显得“娘”一些。

此外,文中也认为台湾国语的音高比中国大陆的普通话要更高一些。由于女性的音高天然高于男性,较高的音高自然让人感觉更加女性化。

针对这篇文章,语文教师黄世宜撰文批评,认为作为泱泱大国的“强国”,“竟然有如此狭隘、缺乏民主素养的社会语言观点,以及非常薄弱的文化视野”,令人惊讶。

黄世宜说,世界上任何一种语言,都有地方口音与用语,非常正常,不需要互争谁为正统;而批评台湾人就是娘,是以父权为中心价值,隐藏了性别的歧视。

黄世宜更强调,台湾人绝对不温柔。我们台湾人,就是我们自己。“请你。们。尊。重。我。们。”

尽管部分中国大陆人对台湾腔有意见,但台湾艺人陈意涵主演“新步步惊心”,遭中国大陆记者质疑“为什么用台湾腔演古代格格?”时,直言不讳说:“不可能规定人一定要从哪里穿越来,哪里人都会穿越,为什么台湾腔不能穿越呢?”她说,她已经尽量把话讲清楚了,反而引起许多中国大陆粉丝的支持。

网络上也有许多网友声援台湾腔,认为“台北国语”比“大陆国语”有礼貌多了,例如说台湾讲:“借过”,中国大陆比较不客气,直接说:“让一让”。
    来源: 中央社 责编: Lisa

    上一篇: 饥饿游戏:Mockingjay第2部分官方预告片 - “欢迎来到第76届饥饿游戏”

    下一篇: 索尼CEO:若明年再不盈利 将考虑放弃智能手机业务