马未都 : 《狼图腾》可以虚构但不可以胡说
2015-03-02
我们今天老把“图腾”一词挂在嘴边,其实这个词汇在中国古代文献中并没有,所以大部分人说不清“图腾”为何物。图腾(totem)一词原出自印地安语,有“它的亲族”之意,我们一般理解为“与原始社会氏族有神秘关系的物”,这个物包括动物、自然物或想象物,它可以渐渐成为本民族(氏族)的文化标志。

      图腾一词是严复先生首译,译得信雅达,距今不过百余年。对于汉民族而言,龙凤是我们的图腾。《周易》说:“飞龙在天,利见大人”,《史记》说:“天命玄鸟,降而生商”。因而学者们基本认可龙是禹夏的图腾,凤是殷商的图腾。这图腾几千年以来无论如何演变,也没逃出神兽的窠臼。

      这些日子电影《狼图腾》卖得不错,估计看客们看完电影仍弄不清何为图腾,是那个在电影中反复出现迎风招展的狼皮筒子,还是蒙古老爷子不合时宜念念叨叨的那些哲语?《狼图腾》的制造者们把狼作为蒙古民族的图腾极力渲染,引发了蒙古族学者的许多人反对,甚至还有人表示了愤怒,这可能是始作俑者始料未及的。

      从文物角度看这一现象可能另辟蹊径。蒙元时期没有文物支持狼为蒙古民族图腾的说法。作为文学创作,可以虚构但不可以胡说,尤其不能允许破坏民族情感的胡编乱造。蒙古族作家郭雪波说,《蒙古秘史》中记载的苍狼白鹿仅是一对夫妻名字,以此为据说成图腾实在荒唐,对汉族人正如赵子龙不是龙,潘金莲不是花一样容易理解。

     至于农耕文化与游牧文化的冲突或孰优孰劣不在本文涉及,可以涉及的是电影我看了,狼很好,人一般;风景很好,故事一般;再多说一句,理念貌似很好,表达实在一般。
    责编: Lisa

    上一篇: 澳再次实施新反恐法 禁止国民赴伊加入极端组织

    下一篇: 韩媒:朝鲜发射光明星2号时14名飞行员死亡